#2. Commentaire par Ely — 17 décembre 2010 à 15 h 34 min
C’est horrible d’écrire comme ça . N’ont-ils pas honte ? Quelqu’un veut bien me traduire : « PLUUW DVREEEY KE DEEY FOOW. BELEEK A TN DOOW MM TEEY POTOOW TEE TRAAHI » « Vie ta vie avec tes centimètres ? »
Le premier, c’est un kikoocréolol non ? Enfin, ça me rassure, la poésie française existe encore
Répondre
VA:F [1.9.7_1111]
Score : +18 (+19 / -1)
#6. Commentaire par Pasparla — 17 décembre 2010 à 15 h 43 min
Vous vous souvenez de celle dans Friends qui disait OH MY GOOOOD ?
Ben c’est exactement ca, sur ce ton-là, qui me vient à l’esprit… Non di djou quelle horreur !!
Répondre
VA:F [1.9.7_1111]
Score : +2 (+2 / -0)
#7. Commentaire par easan — 17 décembre 2010 à 15 h 47 min
je tente une traduction : « Plus des vrais, que des faux. Beleek à ton dos. Même tes potes te trahissent. » – j’ai beau chercher ce que signifie Beleek, je ne trouve pas. Sur Google ça redirige souvent vers des SkyBlogs xD. « Vie ta vie avec tes centimêtres. » – ne veux absolument rien dire (enfin, j’espère). Ça doit être pour la rime.
Répondre
VA:F [1.9.7_1111]
Score : +2 (+2 / -0)
#8. Commentaire par Totoro — 17 décembre 2010 à 15 h 48 min
Plus de vrai que de faux Belek ( ?) à ton dos, même tes potos (potes) te trahissent Ma sœur fais gaffe à ton cœur de nos jours ces risqué de tomber love (amoureuse) Prends en un avec un cœur (aisjik ?) laisse tomber les beaux parleurs C’est clair c’est chic de dire à tes pineco (copines) que tu sors avec un beau gosse En attendant devant ses potes, il t’appelle sa grosse pute
Bon, je suis sûr de rien….
Répondre
VA:F [1.9.7_1111]
Score : +6 (+6 / -0)
#9. Commentaire par Sookie — 17 décembre 2010 à 15 h 49 min
alors après moult concentration et plissage d’yeux: « plus de vrai que de faux. BELEEK à ton dos même tes potes t’ont trahis! ma sœur fait gaffe à ton cœur, de nos jours c’est risqué de tomber amoureuse! prend en un avec un cœur AISHIIIIK laisse tomber les beaux parleurs, c’est clair, c’est chic de dire à tes copines que tu sors avec un beau gosse, en attendant devant ses potes il t’appelle sa grosse pute » …charmant! bon je crois que j’ai au moins perdu 5 pour chaque œil après cette traduction!(vous voulez connaitre mon secret? BERK WESH +10 =) )
Répondre
VA:F [1.9.7_1111]
Score : +7 (+7 / -0)
#10. Commentaire par Babe dardy — 17 décembre 2010 à 16 h 01 min
Je viens de trouver
belek
belek ou faire belek locution.Attention : « J’te laisse les clés mais tu fais belek avec ma voiture ! » étym. De l’arabe bélek (faire attention).
Répondre
VA:F [1.9.7_1111]
Score : +5 (+5 / -0)
#11. Commentaire par Justine — 17 décembre 2010 à 16 h 01 min
Belek = Attention Vie ta vie avec les centimetres = Une phrase connue des kikoolols il fut un temps « Il n’y a plus de sentiments, que des centimetres » designant les centimètres d’un phalus
Répondre
VA:F [1.9.7_1111]
Score : +18 (+18 / -0)
#12. Commentaire par Cha — 17 décembre 2010 à 16 h 23 min
11 personnes auront été nécessaires à la traduction de ce truc… bien, bien, bien… Dans quelques années, nous pourrons ouvrir un nouveau domaine dans la traduction avec le langage kikoolol-créolo-anglo-arabe… Y a du pognon à se faire (mais que vous reverserez à votre opticien par la suite, et non remboursé par la sécurité sociale ni la mutuelle)
Répondre
VA:F [1.9.7_1111]
Score : +11 (+11 / -0)
#13. Commentaire par KSN — 17 décembre 2010 à 16 h 24 min
Est-ce que leurs touches sont coincées? Puis ce qui est surprenant aussi c’est la longueur du cache pour le 1er nom… XD « Vie ta vie avec tes centimètres! » Tiens, celle-là je vais la ressortir…
Répondre
VA:F [1.9.7_1111]
Score : +6 (+6 / -0)
#14. Commentaire par Ely — 17 décembre 2010 à 16 h 26 min
Merci pour les traductions…. Elles n’ont fait qu’accroître ma pitié pour ces individus.
Répondre
VA:F [1.9.7_1111]
Score : +2 (+2 / -0)
#15. Commentaire par Morgane — 17 décembre 2010 à 16 h 32 min
Aïe, j’ai les yeux qui saignent. J’ai pitié pour eux. Faut les aider peut être, non ..? :???: Quoi que, à ce stade, je doute que ça soit possible ..
Répondre
VA:F [1.9.7_1111]
Score : +1 (+1 / -0)
#16. Commentaire par Ruty — 17 décembre 2010 à 16 h 49 min
vis ta vie avec les centimetres est mon nouveau slogan !
Répondre
VA:F [1.9.7_1111]
Score : +3 (+3 / -0)
#17. Commentaire par Josianne — 17 décembre 2010 à 18 h 06 min
Ohfatomi, ils m’ont T-U-H-U-U-U-U-H-E-Y-Y-Y.
Répondre
VA:F [1.9.7_1111]
Score : 0 (+1 / -1)
#18. Commentaire par Josianne — 17 décembre 2010 à 18 h 09 min
AHAHAHAHAHHAHAHAHAHAHAHA !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Ohh.. Fatomi. » T’apelle ça grosse pute! » Wouhalala. Ça sent la relève de Sheryfa Luna tout ça!
Répondre
VA:F [1.9.7_1111]
Score : +2 (+2 / -0)
#19. Commentaire par ichigo — 17 décembre 2010 à 18 h 36 min
A tes souhaits
Répondre
VA:F [1.9.7_1111]
Score : +3 (+3 / -0)
#20. Commentaire par Nom (obligatoire) — 17 décembre 2010 à 18 h 48 min
#21. Commentaire par Bigbahlsen — 17 décembre 2010 à 19 h 46 min
Punaise, chapeau pour la traduc’, vous avez fait études kikoo supp’ ? ^^
Et déconnez pas avec le titre, ce pourrait bien être visionnaire !
N’empêche, les pirates informatiques pourraient aussi adopter ce langage, ils se feraient sûrement pas prendre !
Répondre
VA:F [1.9.7_1111]
Score : +2 (+2 / -0)
#22. Commentaire par Johanna — 17 décembre 2010 à 19 h 50 min
Ohmygod. J’avais mal à la tête avant de venir ici. Je crois que je n’aurais jamais du venir..
Répondre
VA:F [1.9.7_1111]
Score : +1 (+1 / -0)
#23. Commentaire par Lolilol — 17 décembre 2010 à 22 h 19 min
Aishiiik ou j’sais pas trop comment ca s’écrit, c’est simplement « S’il te plait »… Pour belek, c’est attention…
(J’ai du sang Kabyle! )
Répondre
VA:F [1.9.7_1111]
Score : +2 (+2 / -0)
#24. Commentaire par bastoune — 17 décembre 2010 à 23 h 54 min
La voila la réponse: Beleek est un village frontalier entre le comte de Fermanagh (en Irlande du Nord) et le comte de Donegal (en République d’Irlande). La plupart du village se trouve dans le comte de Fermanagh le placant le village le plus a l’ouest du Royaume-Uni. Au recensement de 2001, la population atteignait 836.
Répondre
VA:F [1.9.7_1111]
Score : +4 (+8 / -4)
#25. Commentaire par flo — 18 décembre 2010 à 0 h 04 min
ton douw= ton chéri
Répondre
VA:F [1.9.7_1111]
Score : -1 (+0 / -1)
#26. Commentaire par Gan — 18 décembre 2010 à 0 h 12 min
Sinon les gens, vous devriez proposer vos talents de traducteurs à Google, ça nous éviterait pas mal de maux.
Répondre
VA:F [1.9.7_1111]
Score : +5 (+5 / -0)
#27. Commentaire par Mélyssa — 18 décembre 2010 à 13 h 35 min
Pour la première phrase, j’aurais dit « plus de vrais, que des faux ». La pauvre, tout le monde il est méchant avec elle … On s’demande bien pourquoi (6)
Répondre
VA:F [1.9.7_1111]
Score : +1 (+1 / -0)
#28. Commentaire par Mr L. — 18 décembre 2010 à 14 h 37 min
OUEE MWAA JAIIY COOMPRIIY JEEY SUIIIS BIILYNG FRENSÉÉ-KIKOOLOL EEY JPEUUY VOUUSS DIIRESS KEE SEEY UNE LANGUESS TREYY RIICHE PLEEYNE DE NUAANCESS EY DE REVLAN AVEEYK UN MEELANGESS DE CULTUURES EEY DORTOGRAPHESS MEEY LORTOGRAFESS SEYS POUUR MEMMERDEEY MWA JFEEY DES POEYM SANNSS REYGLEMENTSS NI CONTREYNTESS !!! Parce que les kikoolols ont aussi le droit de vivre, soutenez l’association, envoyez vos dons, et un jour, grâce à vous, nous publieront ce nouveau courant artistique et le kikoolol comme dialecte reconnu !
Répondre
VA:F [1.9.7_1111]
Score : +5 (+5 / -0)
#29. Commentaire par Claire — 19 décembre 2010 à 8 h 09 min
OMG. Au début, j’ai cru que c’était de l’anglais.
Répondre
VA:F [1.9.7_1111]
Score : +3 (+3 / -0)
#30. Commentaire par Paige — 19 décembre 2010 à 17 h 01 min
Serieusement, le premier pseudo fait réellement mal aux yeux ! c’est impressionnant ! j’ai même pas eu envie de le lire ; c’était une torture.
Merci pour les traductions ! (surtout pour le « centimètres » , je ne voyais vraiment pas du tout ce qu’elle voulait dire par là)
Répondre
VA:F [1.9.7_1111]
Score : +3 (+3 / -0)
#31. Commentaire par chou — 21 décembre 2010 à 13 h 36 min
pour beleek, normalement c’est balek et ça signifie « je m’en bat les c******* » —->BAts LEs K…! ouais très recherché, il faut faire kikoolol sup pour comprendre, tu peux pas test!^^
Répondre
VA:F [1.9.7_1111]
Score : -2 (+1 / -3)
#32. Commentaire par fernand0 — 23 décembre 2010 à 18 h 12 min
#31 donc t’as pas fais kikoolol parske belek c’est belek et ça veut dire « fais gaffe » en gros … et rien à voir ac jm’en balec, j’ai une licence de kikoolol option wesh
Répondre
VA:F [1.9.7_1111]
Score : +1 (+1 / -0)
#33. Commentaire par Thanatos — 29 décembre 2010 à 22 h 54 min
j’aime bien le « je m’en fout » en rouge à la fin
Répondre
VA:F [1.9.7_1111]
Score : +1 (+1 / -0)
#34. Commentaire par Kikee — 10 janvier 2011 à 16 h 06 min
Si j’ai bien compris la philosophie de « Justine » : à défaut d’avoir un mec amoureux, trouve-t-en un bien monté. C’est ça ?
Répondre
VA:F [1.9.7_1111]
Score : 0 (+0 / -0)
#35. Commentaire par Useless — 7 mars 2011 à 20 h 15 min
WAAAAAAAH mes yeux arg. Des F@$H[ii]0N, nan mais serieux, les gens ont aucun amour propre. Ca devient assez grave quand même, entre les kikoo et les fashions c’est flippant. Ca doit être des grosses Weshs qui s’la jouent avec leurs joggings noirs et dorés adidas. Obligé. Bientôt faudra rajouter Kikoo/Fashion à google traduction. PF.
Répondre
VA:F [1.9.7_1111]
Score : 0 (+0 / -0)
#36. Commentaire par Eva — 30 juin 2011 à 19 h 27 min
@Ely: Plus de vrais , que des faux, attention a ton dos même tes amis te trahissent ( je crois ) Après pour la deuxième j’en ai aucune idée..
Stupidbook, Le pire et le meilleur de facebook et de ses utilisateurs ! | Mentions légales | Propulsé par WordPress | Graphisme basé sur un template de Graphical Dream |
Ce site n'est pas affilié ou sponsorisé par Facebook, Inc.
This website is not affiliated in anyway with Facebook Inc, or sponsored by Facebook, Inc.
AAHAHAHHAHHAHAHAHHAHAHAHAHAHHHAhAHAHAHAHHAHAHAHAHAHAhA
GTFO.
C’est horrible d’écrire comme ça . N’ont-ils pas honte ?
Quelqu’un veut bien me traduire :
« PLUUW DVREEEY KE DEEY FOOW. BELEEK A TN DOOW MM TEEY POTOOW TEE TRAAHI »
« Vie ta vie avec tes centimètres ? »
Ça veut dire quoi ?
Les futurs Math Pokora :’(
@ Ely : je dirais « Plus de vrais que de faux » mais après je ne sais vraiment pas…!
On n’est pas dans la merde !!!
Le premier, c’est un kikoocréolol non ?
Enfin, ça me rassure, la poésie française existe encore
Vous vous souvenez de celle dans Friends qui disait OH MY GOOOOD ?
Ben c’est exactement ca, sur ce ton-là, qui me vient à l’esprit… Non di djou quelle horreur !!
je tente une traduction :
« Plus des vrais, que des faux. Beleek à ton dos. Même tes potes te trahissent. »
– j’ai beau chercher ce que signifie Beleek, je ne trouve pas. Sur Google ça redirige souvent vers des SkyBlogs xD.
« Vie ta vie avec tes centimêtres. »
– ne veux absolument rien dire (enfin, j’espère). Ça doit être pour la rime.
Plus de vrai que de faux
Belek ( ?) à ton dos, même tes potos (potes) te trahissent
Ma sœur fais gaffe à ton cœur de nos jours ces risqué de tomber love (amoureuse)
Prends en un avec un cœur (aisjik ?) laisse tomber les beaux parleurs
C’est clair c’est chic de dire à tes pineco (copines) que tu sors avec un beau gosse
En attendant devant ses potes, il t’appelle sa grosse pute
Bon, je suis sûr de rien….
alors après moult concentration et plissage d’yeux:
« plus de vrai que de faux. BELEEK à ton dos même tes potes t’ont trahis! ma sœur fait gaffe à ton cœur, de nos jours c’est risqué de tomber amoureuse! prend en un avec un cœur AISHIIIIK laisse tomber les beaux parleurs, c’est clair, c’est chic de dire à tes copines que tu sors avec un beau gosse, en attendant devant ses potes il t’appelle sa grosse pute »
…charmant!
bon je crois que j’ai au moins perdu 5 pour chaque œil après cette traduction!(vous voulez connaitre mon secret? BERK WESH +10 =) )
Je viens de trouver
belek
belek ou faire belek locution.Attention : « J’te laisse les clés mais tu fais belek avec ma voiture ! »
étym. De l’arabe bélek (faire attention).
Belek = Attention
Vie ta vie avec les centimetres = Une phrase connue des kikoolols il fut un temps « Il n’y a plus de sentiments, que des centimetres » designant les centimètres d’un phalus
11 personnes auront été nécessaires à la traduction de ce truc… bien, bien, bien… Dans quelques années, nous pourrons ouvrir un nouveau domaine dans la traduction avec le langage kikoolol-créolo-anglo-arabe…
Y a du pognon à se faire (mais que vous reverserez à votre opticien par la suite, et non remboursé par la sécurité sociale ni la mutuelle)
Est-ce que leurs touches sont coincées?
Puis ce qui est surprenant aussi c’est la longueur du cache pour le 1er nom… XD
« Vie ta vie avec tes centimètres! » Tiens, celle-là je vais la ressortir…
Merci pour les traductions….
Elles n’ont fait qu’accroître ma pitié pour ces individus.
Aïe, j’ai les yeux qui saignent.
J’ai pitié pour eux. Faut les aider peut être, non ..? :???: Quoi que, à ce stade, je doute que ça soit possible ..
vis ta vie avec les centimetres est mon nouveau slogan !
Ohfatomi, ils m’ont T-U-H-U-U-U-U-H-E-Y-Y-Y.
AHAHAHAHAHHAHAHAHAHAHAHA !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Ohh.. Fatomi. » T’apelle ça grosse pute! » Wouhalala.
Ça sent la relève de Sheryfa Luna tout ça!
A tes souhaits
http://img528.imageshack.us/img528/7127/pendutelkt1.gif
Punaise, chapeau pour la traduc’, vous avez fait études kikoo supp’ ? ^^

Et déconnez pas avec le titre, ce pourrait bien être visionnaire !
N’empêche, les pirates informatiques pourraient aussi adopter ce langage, ils se feraient sûrement pas prendre !
Ohmygod.
J’avais mal à la tête avant de venir ici. Je crois que je n’aurais jamais du venir..
Aishiiik ou j’sais pas trop comment ca s’écrit, c’est simplement « S’il te plait »…
Pour belek, c’est attention…
(J’ai du sang Kabyle!
)
La voila la réponse: Beleek est un village frontalier entre le comte de Fermanagh (en Irlande du Nord) et le comte de Donegal (en République d’Irlande). La plupart du village se trouve dans le comte de Fermanagh le placant le village le plus a l’ouest du Royaume-Uni. Au recensement de 2001, la population atteignait 836.
ton douw= ton chéri
Sinon les gens, vous devriez proposer vos talents de traducteurs à Google, ça nous éviterait pas mal de maux.
Pour la première phrase, j’aurais dit « plus de vrais, que des faux ». La pauvre, tout le monde il est méchant avec elle … On s’demande bien pourquoi (6)
OUEE MWAA JAIIY COOMPRIIY JEEY SUIIIS BIILYNG FRENSÉÉ-KIKOOLOL EEY JPEUUY VOUUSS DIIRESS KEE SEEY UNE LANGUESS TREYY RIICHE PLEEYNE DE NUAANCESS EY DE REVLAN AVEEYK UN MEELANGESS DE CULTUURES EEY DORTOGRAPHESS MEEY LORTOGRAFESS SEYS POUUR MEMMERDEEY MWA JFEEY DES POEYM SANNSS REYGLEMENTSS NI CONTREYNTESS !!!
Parce que les kikoolols ont aussi le droit de vivre, soutenez l’association, envoyez vos dons, et un jour, grâce à vous, nous publieront ce nouveau courant artistique et le kikoolol comme dialecte reconnu !
OMG. Au début, j’ai cru que c’était de l’anglais.
Serieusement, le premier pseudo fait réellement mal aux yeux ! c’est impressionnant ! j’ai même pas eu envie de le lire ; c’était une torture.
Merci pour les traductions ! (surtout pour le « centimètres » , je ne voyais vraiment pas du tout ce qu’elle voulait dire par là)
pour beleek, normalement c’est balek et ça signifie « je m’en bat les c******* » —->BAts LEs K…! ouais très recherché, il faut faire kikoolol sup pour comprendre, tu peux pas test!^^
#31 donc t’as pas fais kikoolol parske belek c’est belek et ça veut dire « fais gaffe » en gros … et rien à voir ac jm’en balec, j’ai une licence de kikoolol option wesh
j’aime bien le « je m’en fout » en rouge à la fin
Si j’ai bien compris la philosophie de « Justine » : à défaut d’avoir un mec amoureux, trouve-t-en un bien monté. C’est ça ?
WAAAAAAAH mes yeux arg. Des F@$H[ii]0N, nan mais serieux, les gens ont aucun amour propre. Ca devient assez grave quand même, entre les kikoo et les fashions c’est flippant. Ca doit être des grosses Weshs qui s’la jouent avec leurs joggings noirs et dorés adidas. Obligé.
Bientôt faudra rajouter Kikoo/Fashion à google traduction. PF.
@Ely: Plus de vrais , que des faux, attention a ton dos même tes amis te trahissent ( je crois )
Après pour la deuxième j’en ai aucune idée..